To Top
11:56 Δευτέρα
16 Ιουλίου 2018
Επόμενο
Προηγούμενο
Στη Βουλή το «γλωσσάρι» για εξέταση από Επ. Εξωτερικών
ΑΡΧΙΚΗΕΙΔΗΣΕΙΣΠΟΛΙΤΙΚΗ Στη Βουλή το «γλωσσάρι» για εξέταση από Επ. Εξωτερικών
Τελευταία Ενημέρωση: 12 Ιουλίου 2018, 11:25 πμ

Ενώπιον της Βουλής για αυτεπάγγελτη εξέταση οδηγείται το περιβόητο γλωσσάρι για τη δημοσιογραφία στην Κύπρο που δικαιολογημένα προκάλεσε έντονες αντιδράσεις καθώς καλούνται οι Ελληνοκύπριοι δημοσιογράφοι να το υιοθετήσουν, εάν το επιθυμούν, παραγράφοντας ιστορικά γεγονότα όπως την τουρκική εισβολή και κατοχή.

Στόχος, να μην προκαλούν με τα γραφόμενά τους την άλλη κοινότητα, δηλαδή, τους Τουρκοκύπριους και τους έποικους που θεωρούν, μεταξύ άλλων, προσβλητικές τις αναφορές σε ψευδοκράτος, τουρκική εισβολή και κατοχή, εγκλωβισμένους, κλεμμένες ελληνοκυπριακές περιουσίες κ.ο.κ.

Με χθεσινή επιστολή τους προς τον πρόεδρο της Επιτροπής Εξωτερικών και Ευρωπαϊκών Υποθέσεων της Βουλής Γιώργο Λιλλήκα, οι βουλευτές του ΔΗΚΟ Χριστιάνα Ερωτοκρίτου και Παύλος Μυλωνάς ζήτησαν όπως εγγραφεί για αυτεπάγγελτη εξέταση το εξής θέμα: «Οι κοινωνικές και πολιτικές αντιδράσεις που έχει προκαλέσει η συγγραφή του τρίγλωσσου έντυπου με τίτλο: «Λέξεις που έχουν σημασία – γλωσσάριο για τη δημοσιογραφία στην Κύπρο». Αιτιολογώντας την εισήγησή τους, οι δυο βουλευτές του ΔΗΚΟ υποστήριξαν, ότι το περιβόητο γλωσσάρι του ΟΑΣΕ (Οργανισμός για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη) έχει δημιουργήσει έντονες αντιδράσεις σε πολιτικό και κοινωνικό επίπεδο και κρίνεται σκόπιμη η συζήτηση ενώπιον της Κοινοβουλευτικής Επιτροπής δεδομένου ότι πρόκειται για πρωτοβουλία ενός διεθνούς οργανισμού στον οποίο μετέχει και η Βουλή. 

Ο καταρτισμός του γλωσσαρίου για τη δημοσιογραφία στην Κύπρο ήταν πρωτοβουλία του ΟΑΣΕ που μετουσιώθηκε σε πράξη με χρηματοδότηση της Γερμανίας και της Ολλανδίας. Το γλωσσάρι συνέγραψαν οι Χρίστος Χριστοφίδης, η Μαρία Σιακαλλή - Τουρκολόγος, η Τουρκοκύπρια δημοσιογράφος Εσρά Αϊγκίν και ο καθηγητής σε παράνομο πανεπιστήμιο του ψευδοκράτους Μπεκίρ Αζγκίν. Όπως κατέστησε σαφές ο αντιπρόσωπος του γραφείου της Ελευθερίας του Τύπου του ΟΑΣΕ στην Κύπρο Αρλέμ Ντεζίρ, το γλωσσάρι είναι ένα εθελοντικό εργαλείο με το οποίο επιδιώκεται να έρθουν κοντά οι δυο κοινότητες «χωρίς να χρησιμοποιούνται λέξεις που θεωρούνται προσβλητικές για την άλλη κοινότητα».

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ: Κυβέρνηση: Ιδιωτική πρωτοβουλία το «γλωσσάρι»

Διαφωνίες στην Ένωση Συντακτών

Όπως ήταν αναμενόμενο, το γλωσσάρι προκάλεσε αντιδράσεις στον δημοσιογραφικό κόσμο καθώς και στο διοικητικό συμβούλιο της Ένωσης Συντακτών Κύπρου (ΕΣΚ) μετά και τις καταγγελίες του μέλους στο δ.σ. της ΕΣΚ Γιώργου Θεοδούλου, ότι το περιβόητο γλωσσάρι καταρτίστηκε με τις ευλογίες του προέδρου και των υπόλοιπων οκτώ μελών της ΕΣΚ. Είναι γι’ αυτό τον λόγο, πρόσθεσε ο κ. Θεοδούλου, που ο ΟΑΣΕ επέλεξε τον Χρίστο Χριστοφίδη, που είναι ο γενικός γραμματέας της ΕΣΚ και συνάμα μέλος της Επιτροπής Δημοσιογραφικής Δεοντολογίας ως έναν από τους εμπειρογνώμονες για τη συγγραφή του γλωσσαρίου. Με τον Γιώργο Θεοδούλου να καταγγέλλει, παράλληλα, πως η εν λόγω απόφαση της πλειοψηφίας του δ.σ. της ΕΣΚ παραβιάζει το ίδιο το καταστατικό της Οργάνωσης.

«Το Καταστατικό ορίζει σε βασικό του άρθρο ότι το δ.σ. της ΕΣΚ έχει ως βασικό σκοπό, μεταξύ άλλων, την υπεράσπιση της ελευθερίας έκφρασης. Επομένως, πιστεύω, ότι παραβιάζεται αυτό το άρθρο και έτσι έχω το δικαίωμα να διαφωνήσω και να προβάλω την άποψή μου δημόσια» δήλωσε. «Από τη στιγμή που η υιοθέτηση ή απόρριψη του γλωσσαρίου είναι προαιρετική δεν προκύπτει ζήτημα συρρίκνωσης της ελευθερίας του Τύπου όπως αυθαίρετα προβάλλεται» δήλωσε στο ΚΥΠΕ ο πρόεδρος της Ένωσης Συντακτών Γιώργος Φράγκος. Συνεπώς, θέμα παραβίασης του καταστατικού της ΕΣΚ από μέρους της ηγεσίας της Οργάνωσης δεν μπορεί να εγείρεται, τόνισε. Παράλληλα, ο Γιώργος Φράγκος επιβεβαίωσε τις καταγγελίες Θεοδούλου ότι τόσο ο ίδιος όσο και τα υπόλοιπα μέλη του δ.σ. της ΕΣΚ τάχθηκαν υπέρ της συγγραφής του εν λόγω γλωσσαρίου.

ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΕΠΙΣΗΣ:

Επί τούτου, δήλωσε τα εξής: «Το δ.σ. της ΕΣΚ στη 19η συνεδρίασή του, με ημερομηνία 10 Οκτωβρίου 2017, προέκρινε την ιδέα εκπόνησης γλωσσαρίου κοινά αποδεκτών όρων μεταξύ Ελληνοκύπριων και Τουρκοκύπριων δημοσιογράφων αλλά την ίδια ώρα ξεκαθάρισε προς πάσαν κατεύθυνση ότι η οργάνωση, ως συνδικαλιστικό όργανο, δεν πρόκειται να εμπλακεί και δεν έχει εμπλακεί, κατ΄ ουδένα τρόπο, στη διαδικασία εκπόνησής του. Αυτή είναι η πάσα και μόνη αλήθεια». Με τον πρόεδρο του δ.σ. της ΕΣΚ να καθιστά, έτσι, σαφές πως το μέλος του δ.σ. της ΕΣΚ Χρίστος Χριστοφίδης συμμετείχε στη συγγραφή του γλωσσαρίου με την προσωπική του ιδιότητα ή τουλάχιστον, όχι με την ιδιότητα του μέλους του δ.σ. της ΕΣΚ καθώς ο συγκεκριμένος διορίστηκε από το Υπουργικό Συμβούλιο μέλος του δ.σ. της Επιτροπής Δημοσιογραφικής Δεοντολογίας. 

Μην του δώσουμε σημασία…

Στην ανακοίνωση που εξέδωσε χθες ο ΔΗΣΥ αναφέρει ότι το γλωσσάρι είναι μια εθελοντική πρωτοβουλία. Τονίζοντας τα εξής: «Ας μην του αποδώσουμε μεγαλύτερη σημασία από αυτή που του αξίζει. (...) Κανείς δεν μπορεί να παραβλέψει τα γεγονότα πως το 1974 έγινε εισβολή και εδώ και 44 χρόνια ζούμε τις συνέπειες της κατοχής». Επί του θέματος, ο Εκπρόσωπος Τύπου του ΑΚΕΛ, Στέφανος Στεφάνου, δήλωσε ότι στο γλωσσάρι δεν θα πρέπει να προσδίδονται περισσότερες και μεγαλύτερες διαστάσεις απ’ αυτές που πραγματικά έχει, με το ΔΗΚΟ να ζητά εξηγήσεις από την Κυβέρνηση για «το επαίσχυντο γλωσσάριο». 

Για Ελληνοκύπριους δημοσιογράφους

Οι τέσσερις συγγραφείς του γλωσσαρίου εισηγούνται στους Ελληνοκύπριους δημοσιογράφους να χρησιμοποιούν τις ακόλουθες λέξεις, φράσεις και όρους αντί κάποιων άλλων που χρησιμοποιούνται σήμερα και που κρίνεται ότι προκαλούν:  

  • Βόρειο μέρος της Κύπρου αντί κατεχόμενες περιοχές. 
  • Τουρκοκύπριος ηγέτης αντί εγκάθετος και κατοχικός ηγέτης. 
  • Τουρκοκυπριακή διοίκηση αντί ψευδοκυβέρνηση ή παράνομο καθεστώς.
  • Τουρκοκυπριακή συνέλευση αντί ψευδοβουλή.
  • Μέλος της Τουρκοκυπριακής συνέλευσης αντί ψευδοβουλευτής ή λεγόμενος βουλευτής.
  • Τουρκικό Δημαρχείο αντί ψευδοδημαρχείο ή λεγόμενο δημαρχείο.
  • Τουρκοκύπριος Δήμαρχος αντί ψευδοδήμαρχος ή λεγόμενος δήμαρχος. 
  • Ελληνοκυπριακές περιουσίες στον Βορρά αντί κλεμμένες περιουσίες.
  • Τούρκοι πρόσφυγες αντί έποικοι.
  • Σύλληψη Ελληνοκύπριου αντί απαγωγή Ελληνοκύπριου. 
  • Τουρκικός στρατός ή τουρκικά στρατεύματα αντί Αττίλας και κατοχικός στρατός.   
  • Ελληνοκύπριοι αντί Κύπριοι.
  • Ελληνοκυπριακή κοινότητα αντί Κυπριακός λαός.
  • Ελληνοκύπριοι ή και Μαρωνίτες που ζουν στο βόρειο μέρος της Κύπρου αντί Εγκλωβισμένοι.
  • Αγώνας της ΕΟΚΑ αντί Απελευθερωτικός Αγώνας της ΕΟΚΑ.
  • ΤΜΤ αντί τρομοκρατική οργάνωση ΤΜΤ.
  • Διακοινοτικές συγκρούσεις αντί τουρκοανταρσία. 
  • Νότιο μέρος της Κύπρου αντί ελεύθερες περιοχές.
  • Ελλάδα αντί μητέρα πατρίδα.
  • Πρόσφυγες: Να διευκρινίζεται σε ποιους πρόσφυγες γίνεται αναφορά καθώς σύμφωνα με το γλωσσάριο, υπάρχουν και 50.000 Τουρκοκύπριοι που έγιναν πρόσφυγες το 1974, άλλοι 12.000 Τουρκοκύπριοι που έγιναν πρόσφυγες το 1963 και άλλοι 4.500 Τουρκοκύπριοι που έγιναν πρόσφυγες το 1958.
  • Φυλακή αντί μπουντρούμι.

Για Τουρκοκύπριους δημοσιογράφους 

Οι τέσσερις συγγραφείς του γλωσσαρίου εισηγούνται στους Τουρκοκύπριους δημοσιογράφους να χρησιμοποιούν τις ακόλουθες λέξεις, φράσεις και όρους: 

  • Τουρκικός στρατός αντί Ειρηνευτικές δυνάμεις.
  • Πράσινη γραμμή αντί σύνορα. 
  • ΕΟΚΑ αντί τρομοκρατική οργάνωση ΕΟΚΑ.
  • Σημείο διέλευσης / οδόφραγμα αντί Πύλη.
  • Ελληνοκύπριος αντί άπιστος.
  • Ελληνοκύπρια αντί κυρά.
  • Τουρκία αντί μητέρα πατρίδα.

 

 

  Μιχάλης Χατζηστυλιανού   
Σχολιάστε την Είδηση

Τα σχόλια εκφράζουν ΜΟΝΟ τις απόψεις των χρηστών που τις δημοσιεύουν, τις οποίες και δεν υιοθετεί το philenews.com. Προσβλητικά σχόλια θα διαγράφονται.