Δύο βιβλία της Ελένης Κεφάλα βραβεύονται από την αμερικανική Εταιρεία Νεοελληνικών Σπουδών (MGSA).
Στην Κύπρια πανεπιστημιακό απονεμήθηκε το βραβείο Edmund Keeley της αμερικανικής Εταιρείας Νεοελληνικών Σπουδών (Modern Greek Studies Association) για το βιβλίο της «The Conquered: Byzantium and America on the Cusp of Modernity» (Οι κατακτημένοι: Βυζάντιο και Αμερική στα πρόθυρα της νεωτερικότητας), που εκδόθηκε από το ερευνητικό ινστιτούτο Dumbarton Oaks (Harvard University) στην Ουάσινγκτον το 2020. Την επιτροπή αποτελούσαν οι Ελίζαμπεθ Ντέιβις (Princeton University), Γκρέγκορι Γιουσδάνης (Ohio State University) και Κριστίν Μ. Φιλλίου (University of California, Berkeley).
Σύμφωνα με το σκεπτικό της βράβευσης, το βιβλίο της Κεφάλα, η οποία είναι Αναπληρώτρια Καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο St Andrews της Σκωτίας, αποτελεί «ένα πραγματικά πρωτότυπο έργο, τολμηρό στο πείραμα που επιχειρεί– μια εκτεταμένη σύγκριση των πολιτισμών και κοινωνιών του Βυζαντίου και της ιθαγενούς Αμερικής– και βαθιά θεμελιωμένο στη φιλολογική, γλωσσική και ιστορική έρευνα». Περιγράφοντας το βιβλίο ως «ένα πλούσια εικονογραφημένο, υπέροχα γραμμένο και συναρπαστικό ανάγνωσμα», η επιτροπή σημείωσε ότι το έργο της Κεφάλα «επαναπροσδιορίζει το πεδίο των Νεοελληνικών Σπουδών με φρέσκο και πειστικό τρόπο».

Η Κεφάλα έλαβε το βραβείο σε ειδική τελετή στα πλαίσια του 27ου Συμποσίου της MGSA στις 13 Οκτωβρίου στο Τορόντο του Καναδά.
Το βραβείο Edmund Keeley απονέμεται ανά διετία σε ακαδημαϊκό βιβλίο που εκδίδεται στην αγγλική γλώσσα και πραγματεύεται τη σύγχρονη Ελλάδα ή θέματα που άπτονται του ελληνικού πολιτισμού. Μέσω του βραβείου, η MGSA τιμά τη συνεισφορά του καθηγητή Έντμουντ Κίλι, ο οποίος έφυγε από τη ζωή τον περασμένο Φεβρουάριο. Ο Κίλι διετέλεσε πρόεδρος της MGSA, έγραψε και μετέφρασε περισσότερα από 30 βιβλία, δίδαξε αγγλική, συγκριτική και νεοελληνική λογοτεχνία στο Πρίνστον για 40 χρόνια και υπήρξε μέντορας και πηγή έμπνευσης για γενιές μελετητών.
Στην ίδια τελετή, η MGSA απένειμε το βραβείο μετάφρασης Elizabeth Constantinides στον Πίτερ Κόνσταντιν για τη μετάφραση του βιβλίου ποίησης της Ελένης Κεφάλα «Χρονορραφία» (αγγλικά: Time Stitches), το οποίο μόλις κυκλοφόρησε από τον αμερικανικό εκδοτικό οίκο Deep Vellum. Η κριτική επιτροπή αποτελούνταν από τις Τζοάννα Ελευθερίου (πρόεδρος), Νάταλι Μπακόπουλος, Πατρίσια Φελίσα Μπαρμπέιτ και Κατερίνα Στεργιοπούλου.
Είναι η πρώτη φορά που το βραβείο Elizabeth Constantinides απονέμεται σε μετάφραση έργου Κύπριου συγγραφέα. Σύμφωνα με το σκεπτικό της βράβευσης, το βιβλίο της Κεφάλα «περιλαμβάνει ένα εξαίσιο σύνολο αλληλένδετων ποιημάτων που επικεντρώνονται στη βρετανοκρατούμενη Κύπρο, αλλά ταυτόχρονα εκτείνονται σε άλλες εποχές, κάποιες πιο μακρινές και κάποιες πιο πρόσφατες. Η επιδέξια προσέγγιση του μεταφραστή σε ένα σύνθετο και απαιτητικό ελληνικό κείμενο έχει δημιουργήσει μια εμπνευσμένη μετάφραση».
Η επιτροπή χαρακτήρισε τη μετάφραση του Κόνσταντιν «εκπληκτική», ένα «μνημειώδες επίτευγμα, το οποίο αποτελεί σπουδαία συνεισφορά στα ελληνικά και κυπριακά γράμματα, καθιστώντας αυτά τα σημαντικά ποιήματα διαθέσιμα στους αγγλόφωνους αναγνώστες».

Ο πολυβραβευμένος μεταφραστής Πίτερ Κόνσταντιν διευθύνει το Πρόγραμμα Λογοτεχνικής Μετάφρασης στο Πανεπιστήμιο του Κονέκτικατ. Ανάμεσα στις πρόσφατες μεταφράσεις του, που εκδόθηκαν από το Random House, περιλαμβάνονται έργα των Ρουσσώ, Μακιαβέλι, Τολστόι, Γκόγκολ και Βολταίρου.
Όπως έχει σημειωθεί, το «Time Stitches» αποτελεί αγγλική μετάφραση της Χρονορραφίας (Εκδόσεις Νεφέλη, 2013), που έλαβε το Κρατικό Βραβείο Ποίησης στην Κύπρο.
Η Ελένη Κεφάλα γεννήθηκε στην Αθήνα το 1975 και μεγάλωσε στην Κύπρο. Σπούδασε στο Πανεπιστήμιο Κύπρου και στο Κέμπριτζ και εργάστηκε στο Πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνια ως μεταδιδάκτορας. Είναι αναπληρώτρια καθηγήτρια Λατινοαμερικάνικης Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο του St Andrews της Σκωτίας. Στην ποίηση πρωτοεμφανίστηκε το 2007 με το βιβλίο «Μνήμη και παραλλαγές» (Πλανόδιον). Ακολούθησε η «Χρονορραφία» (Νεφέλη, 2013). Ποιήματά της έχουν μεταφραστεί στα αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά, τουρκικά και ρουμανικά.