Ο Χρυσόστομος Π. Ρουσής, πρώην διευθυντής σχολείων Δημοτικής και Μέσης Εκπαίδευσης, καταγράφει γλωσσικά λάθη, τα οποία θα πρέπει να προσέξουμε, ιδιαίτερα οι πολιτικοί και οι αρθρογράφοι των ΜΜΕ.

  1. «Η πλειοψηφία των πολιτών δεν εγκρίνει πρακτικές ρουσφετιού καλυμμένες από αδιαφάνεια» (αντί του ορθού: η πλειονότητα των πολιτών) – «Στη συντριπτική πλειοψηφία τους οι λαοί επιλέγουν ακατάλληλες ηγεσίες» (αντί του ορθού: στην πλειονότητά τους οι λαοί) – «Η Πάφος διαθέτει αρκετά οινοποιεία με την πλειοψηφία αυτών να παράγουν ψηλής ποιότητας κρασιά» (αντί του ορθού: στην πλειονότητά τους να παράγουν ψηλής ποιότητας κρασιά – τα οινοποιεία ψηφίζουν;)
    N.B. (Σημειώστε): Η λέξη πλειονότητα (πολύς – πλείων (= περισσότερος) – πλείστος) σημαίνει οι περισσότεροι από ένα σύνολο προσώπων ή πραγμάτων, ενώ πλειοψηφία (πλείων+-ψηφία < ψήφος) σημαίνει οι περισσότερεs ψήφοι αυτών που ψηφίζουν.
  2. «Η εφαρμογή των βρετανικών κυρώσεων συνιστά συμμόρφωση υπέρ του δέοντος» (αντί του ορθού: υπέρ το δέον) – «Πολλοί γονείς είναι “υπέρ του δέοντος” επιεικείς απέναντι στα παιδιά τους» (αντί του ορθού: υπέρ το δέον).
    N.B. (Σημειώστε): δέον μτχ. του ρ. δει (= πρέπει) η φράση «υπέρ το δέον» (υπέρ+αιτ.) και η φράση «πέραν του δέοντος» (πέραν+γεν.) δηλώνουν την υπερβολή, την υπέρβαση τού κανονικού: Γονείς «πέραν του δέοντος» προστατευτικοί/ αυστηροί.
  3. «Το μέγεθος του πληθωρισμού και “τα ανεπαρκές μέτρα” αντιμετώπισής του» (αντί του ορθού: τα ανεπαρκή μέτρα) – «Τα παιδιά βρίσκονται σε “ασφαλές σημεία”» (αντί του ορθού: σε ασφαλή σημεία) – «Υπήρχε “πλήρες πρόσβαση” στο κείμενο των τοπικών Σχεδίων Ακάμα» (αντί του ορθού: πλήρης πρόσβαση)
    Ν.Β. (Σημειώστε): Τα λόγια επίθετα σε -ης, γεν. -ούς (ανεπαρκής, διεθνής, ειλικρινής, επιμελής, ευγενής, πλήρης, πρωτοφανής, σαφής, συνεπής, τριμερής, υγιής) κλίνονται έτσι: ο/η διεθν-ής, το διεθν-ές – του διεθν-ούς – τον/την διεθνή οι διεθν-είς, τα διεθν-ή – των διεθνών – τους/τις διεθνείς – τα διεθνή.