«Αυτό που προσπάθησα ήταν να επικεντρωθώ στο ουσιαστικό που έχουν να πουν οι ιστορίες. Να φύγει το περιττό και να αναδειχτεί το ουσιαστικό». 

Πώς άρχισε η ιδέα του νέου σας βιβλίου «Όταν ο ήλιος μπήκε στο δωμάτιο»; Η ιδέα υπήρχε από παλιά, αλλά ωρίμασε και άρχισε να παίρνει μορφή μετά την έκδοση του τελευταίου μου ποιητικού βιβλίου «Το ημιτελές ποίημα», ως μια παράκληση από την πορεία της ποιητικής δημιουργίας. Λέω υπήρχε, αφού και τα δεκαοκτώ διηγήματα που περιλαμβάνονται στο βιβλίο έχουν ως αφετηρία τους πραγματικές ιστορίες, οι οποίες συνέβηκαν σε διάφορες χρονικές περιόδους και σε διάφορα μέρη του κόσμου και τις κουβαλούσα μέσα μου. Είναι ιστορίες στις οποίες το αυτοβιογραφικό στοιχείο είναι έντονο και που αποκαλύπτουν μια προσωπική στάση απέναντι στους ήρωες και στα γεγονότα που παρουσιάζονται. Έχουν επίσης και μια ποιητική διάσταση, που πηγάζει τόσο από τους χαρακτήρες των ηρώων, όσο και από τα ίδια τα γεγονότα. Τις ιστορίες αυτές τις διηγιόμουν πολλές φορές σε φίλους, έτσι που κάθε φορά αποκτούσαν κάποια στοιχεία μυθοπλασίας και ένα αφηγηματικό- διηγηματικό ύφος. Όταν η ιδέα για το βιβλίο ωρίμασε άρχισαν να παίρνουν τη γραπτή τους μορφή. 

Ποιο ήταν το πιο δύσκολο κομμάτι κατά τη διάρκεια της συγγραφής των 18 διηγημάτων σας; Είναι γεγονός πως όσο και να έχεις δουλέψει μέσα σου ένα λογοτεχνικό έργο, όταν το γράφεις το βλέπεις διαφορετικά. Στη διάρκεια της συγγραφής εισβάλλουν στο κείμενο πολλά πράγματα, γεγονότα, ιστορίες, περιγραφές τόπων και πραγμάτων, καταγραφές σκέψεων και ιδεών. Αυτό που προσπάθησα να κάνω ήταν να τα ξεκαθαρίσω όλα αυτά και να επικεντρωθώ στο κύριο και ουσιαστικό που έχουν να πουν οι ιστορίες μου. Να φύγει το περιττό και να αναδειχτεί το ουσιαστικό.

Τι επιρροή έχει στη δική σας ζωή η ενασχόλησή σας με τη συγγραφή βιβλίων; Πρώτα άρχισα να γράφω και μετά να διαβάζω συστηματικά, αφού γράφοντας συνειδητοποίησα πόσα πράγματα έπρεπε να γνωρίσω. Αυτό στάθηκε η αιτία να αρχίσω να μελετώ, να αναζητώ τρόπους μόρφωσης και να προσπαθώ να γνωρίσω τον κόσμο και τους ανθρώπους. Άλλαξα τη ζωή που έκανα πριν ακολουθώντας μια πορεία σπουδών, που με οδήγησε σε νυχτερινά σχολεία, σε κολέγιο και τελικά στο Πανεπιστήμιο. Σε όλη αυτή τη διαδρομή, ωστόσο, η συγγραφή ήταν πάντα η κύριά μου ενασχόληση. 

Ποια βιβλία έχετε αυτόν τον καιρό πλάι στο κρεβάτι σας; Δεν συνηθίζω να διαβάζω στο κρεβάτι. Διαβάζω στο γραφείο, μ’ ένα σημειωματάριο πλάι μου. Αυτή την περίοδο έχω μπροστά μου την αγγλική έκδοση του βιβλίου του Yuval Noah Harari «Homo Deus» και το βιβλίο του Σουηδού συγγραφέα Τούρμπγιερν Σέβε «Φλέγομαι», το οποίο αποτελεί μια μυθιστορηματική βιογραφία του Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι.   

«Όταν ο ήλιος μπήκε στο δωμάτιο», Εκδόσεις Βακχικόν, Δεκέμβριος 2017, Σελίδες 152

Γιώργος Μολέσκης

Ο Γιώργος Μολέσκης γεννήθηκε το 1946 στο χωριό Λύση της Κύπρου. Φοίτησε στο Αγγλικό Κολέγιο Λευκωσίας και στο Πανεπιστήμιο Λομονόσοφ της Μόσχας, από το οποίο απέκτησε πτυχίο (Μ.Α.) στη ρωσική λογοτεχνία και διδακτορικό δίπλωμα (Ph.D.) στη λογοτεχνία.

Εργάστηκε στις Πολιτιστικές Υπηρεσίες του Υπουργείου Παιδείας και Πολιτισμού της Κύπρου, όπου κατείχε τη θέση του Ανώτερου Μορφωτικού Λειτουργού και διετέλεσε Εκτελεστικός Σύμβουλος του Ιδρύματος Συμφωνική Ορχήστρα Κύπρου. Την περίοδο 2013 – 2017 διετέλεσε Πρόεδρος της Ένωσης Λογοτεχνών Κύπρου.

Έχει τιμηθεί με Κρατικό Έπαινο και Κρατικό Βραβείο Ποίησης στην Κύπρο, καθώς και με το Μετάλλιο Πούσκιν της Ένωσης Ρώσων Συγγραφέων. Είναι, επίσης, επίτιμο μέλος της Κρατικής Ακαδημίας Σλαβικού Πολιτισμού της Ρωσικής Ομοσπονδίας.

Από το 1967 μέχρι σήμερα έχει εκδώσει δεκατρείς ποιητικές συλλογές, δυο συγκεντρωτικούς τόμους ποιημάτων και πέντε βιβλία με μεταφράσεις ποίησης.

Στην Ελλάδα κυκλοφορούν τα βιβλία του: Βλαντίμιρ Μαγιακόφσκι. Σύννεφο με παντελόνια, εισαγωγή-μετάφραση-σχόλια, εκδόσεις Τα τραμάκια 1995, Ρώσοι ποιητές του 20ού αιώνα, εισαγωγή-μετάφραση-σχόλια, εκδόσεις Μεσόγειος (Πανεπιστήμιο Κύπρου και Ελληνικά Γράμματα) 2004, Αναμονή βροχής, ποιήματα, εκδόσεις Μεταίχμιο 2008, Σύγχρονοι Τουρκοκύπριοι ποιητές. Απόπειρα επικοινωνίας, μετάφραση-επιμέλεια, εκδόσεις Τόπος 2010, Το ημιτελές ποίημα, εκδόσεις Μεταίχμιο 2014.

Βιβλία του μεταφράστηκαν και εκδόθηκαν σε ξεχωριστούς τόμους στη Γαλλία, την Ιταλία, τη Σερβία, τη Ρουμανία, τη Βουλγαρία και την Αλβανία. Ποιήματά του μεταφράστηκαν και δημοσιεύτηκαν σε λογοτεχνικά περιοδικά στη Ρωσία, τη Γερμανία, τη Γαλλία, τη Βουλγαρία, τη Ρουμανία, την Τουρκία, τη Φινλανδία, την Αρμενία, την Εσθονία και αλλού.