Ο Χρυσόστομος Π. Ρουσής, πρώην διευθυντής σχολείων Δημοτικής και Μέσης Εκπαίδευσης, καταγράφει γλωσσικά λάθη, τα οποία θα πρέπει να προσέξουμε, ιδιαίτερα οι πολιτικοί και οι αρθρογράφοι των ΜΜΕ.

  1. «Το «χρυσό υγρό» σύμφωνα με τον Όμηρο, το ελαιόλαδο, κατά την αρχαιότητα “δεν ήταν απλά μέρος της διατροφής”, αλλά αποτελούσε σύμβολο υγείας και δύναμης» (αντί του ορθού: δεν ήταν απλώς μέρος της διατροφής) – «Μπορούσατε “απλά να αποποιηθείτε του δικαιώματος” σύνταξης για όσο καιρό είστε Πρόεδρος, δίνοντας το καλό παράδειγμα» (αντί του ορθού: μπορούσατε απλώς να αποποιηθείτε το δικαίωμα σύνταξης) – «Η ακροδεξιά “δεν χτυπά απλά έδρα” στις Βρυξέλλες αλλά και ανατροπή στο πολιτικό σκηνικό» (αντί του ορθού: η ακροδεξιά δεν χτυπά απλώς έδρα στις Βρυξέλλες).
    Ν.Β. (Σημειώστε): Σήμερα, στην πλειονότητά μας, χρησιμοποιούμε το απλά (= με απλό τρόπο) σε όλες τις περιπτώσεις, από εσφαλμένη αντίληψη ότι το «απλά» είναι τύπος της δημοτικής και το «απλώς» (= μόνο) της καθαρεύουσας.
  2. «Και πολλές φορές αυτές οι πράξεις μελών της Βουλής των Αντιπροσώπων “διαφεύγουν της προσοχής μας” ή ενδεχομένως κι εμείς ηθελημένα τα παραβλέπουμε» (αντί του ορθού: οι πράξεις μελών της Βουλής διαφεύγουν την προσοχή μας).
    Ν.Β. (Σημειώστε): Τα μεταβατικά ρήματα της νέας ελληνικής συντάσσονται σχεδόν όλα με αιτιατική. Με γενική συντάσσονται τα ρήματα: Απολαύω, τυγχάνω, χρήζω:
    Ο Ολλανδός βουλευτής απολαύει (+γεν.) προστασίας από το ολλανδικό κράτος.
    Αλλά: Θέλουμε να απολαμβάνουμε (+αιτ.) την ελευθερία, όπως όλοι οι λαοί – Ο υπουργός Εξωτερικών τυγχάνει της αµέριστης υποστήριξης του Προέδρου – Επικίνδυνες πολυκατοικίες στη Λεμεσό χρήζουν άμεσης επιδιόρθωσης/ επισκευής – Αποποιούμαι κάθε ευθύνη για το τροχαίο δυστύχημα (αποποιούμαι = αρνούμαι, απορρίπτω, δεν αποδέχομαι) – Ουδέποτε αποποιήθηκα τις ευθύνες μου στη ζωή – Αποποιούμαι τα δικαιώματά μου στην κληρονομική περιουσία. (= αρνούμαι κάτι που δικαιωματικά μου ανήκει – Το παιδί διέφυγε την προσοχή μου και έπεσε στην πισίνα – Η απάντησή μου δεν επιδέχεται την παραμικρή αμφισβήτηση (Γ. Μπαμπινιώτης).
  3. «Οι δημοσιογράφοι του Al Jazeera “διέρρευσαν πληροφορίες” για τα χρυσά διαβατήρια» (αντί του ορθού: άφησαν να διαρρεύσουν πληροφορίες) – «Κάποιος διέρρευσε την ηχογραφείσα συνομιλία των δύο αξιωματούχων» (αντί του ορθού: κάποιος άφησε να διαρρεύσει η ηχογραφείσα συνομιλία) – «Το Προεδρικό διέρρεε ότι ο Πρόεδρος …» (αντί του ορθού: το Προεδρικό άφησε να διαρρέει ότι ο Πρόεδρος .…).
    N.B. (Σημειώστε): Το ρήμα “διαρρέω” είναι αμετάβατο: Διέρρευσε η πληροφορία/ το έγγραφο, διέρρευσε (=πέρασε) πολύς χρόνος, διέρρευσε (=διέφυγε) υγραέριο.
    Αλλά: Ο Πεδιαίος διαρρέει (=διασχίζει) τη Μεσαορία.
    Πηγές: Παπαζαφείρη I. , Λάθη στη χρήση της γλώσσας μας. Μπαμπινιώτη Γ. , Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας. Τριανταφυλλίδη Μ., Νεοελληνική Γραμματική.