Ο Χρυσόστομος Π. Ρουσής, πρώην διευθυντής σχολείων Δημοτικής και Μέσης Εκπαίδευσης, καταγράφει γλωσσικά λάθη, τα οποία θα πρέπει να προσέξουμε, ιδιαίτερα οι πολιτικοί και οι αρθρογράφοι των ΜΜΕ.
- «Το «χρυσό υγρό» σύμφωνα με τον Όμηρο, το ελαιόλαδο, κατά την αρχαιότητα “δεν ήταν απλά μέρος της διατροφής”, αλλά αποτελούσε σύμβολο υγείας και δύναμης» (αντί του ορθού: δεν ήταν απλώς μέρος της διατροφής) – «Μπορούσατε “απλά να αποποιηθείτε του δικαιώματος” σύνταξης για όσο καιρό είστε Πρόεδρος, δίνοντας το καλό παράδειγμα» (αντί του ορθού: μπορούσατε απλώς να αποποιηθείτε το δικαίωμα σύνταξης) – «Η ακροδεξιά “δεν χτυπά απλά έδρα” στις Βρυξέλλες αλλά και ανατροπή στο πολιτικό σκηνικό» (αντί του ορθού: η ακροδεξιά δεν χτυπά απλώς έδρα στις Βρυξέλλες).
Ν.Β. (Σημειώστε): Σήμερα, στην πλειονότητά μας, χρησιμοποιούμε το απλά (= με απλό τρόπο) σε όλες τις περιπτώσεις, από εσφαλμένη αντίληψη ότι το «απλά» είναι τύπος της δημοτικής και το «απλώς» (= μόνο) της καθαρεύουσας. - «Και πολλές φορές αυτές οι πράξεις μελών της Βουλής των Αντιπροσώπων “διαφεύγουν της προσοχής μας” ή ενδεχομένως κι εμείς ηθελημένα τα παραβλέπουμε» (αντί του ορθού: οι πράξεις μελών της Βουλής διαφεύγουν την προσοχή μας).
Ν.Β. (Σημειώστε): Τα μεταβατικά ρήματα της νέας ελληνικής συντάσσονται σχεδόν όλα με αιτιατική. Με γενική συντάσσονται τα ρήματα: Απολαύω, τυγχάνω, χρήζω:
Ο Ολλανδός βουλευτής απολαύει (+γεν.) προστασίας από το ολλανδικό κράτος.
Αλλά: Θέλουμε να απολαμβάνουμε (+αιτ.) την ελευθερία, όπως όλοι οι λαοί – Ο υπουργός Εξωτερικών τυγχάνει της αµέριστης υποστήριξης του Προέδρου – Επικίνδυνες πολυκατοικίες στη Λεμεσό χρήζουν άμεσης επιδιόρθωσης/ επισκευής – Αποποιούμαι κάθε ευθύνη για το τροχαίο δυστύχημα (αποποιούμαι = αρνούμαι, απορρίπτω, δεν αποδέχομαι) – Ουδέποτε αποποιήθηκα τις ευθύνες μου στη ζωή – Αποποιούμαι τα δικαιώματά μου στην κληρονομική περιουσία. (= αρνούμαι κάτι που δικαιωματικά μου ανήκει – Το παιδί διέφυγε την προσοχή μου και έπεσε στην πισίνα – Η απάντησή μου δεν επιδέχεται την παραμικρή αμφισβήτηση (Γ. Μπαμπινιώτης). - «Οι δημοσιογράφοι του Al Jazeera “διέρρευσαν πληροφορίες” για τα χρυσά διαβατήρια» (αντί του ορθού: άφησαν να διαρρεύσουν πληροφορίες) – «Κάποιος διέρρευσε την ηχογραφείσα συνομιλία των δύο αξιωματούχων» (αντί του ορθού: κάποιος άφησε να διαρρεύσει η ηχογραφείσα συνομιλία) – «Το Προεδρικό διέρρεε ότι ο Πρόεδρος …» (αντί του ορθού: το Προεδρικό άφησε να διαρρέει ότι ο Πρόεδρος .…).
N.B. (Σημειώστε): Το ρήμα “διαρρέω” είναι αμετάβατο: Διέρρευσε η πληροφορία/ το έγγραφο, διέρρευσε (=πέρασε) πολύς χρόνος, διέρρευσε (=διέφυγε) υγραέριο.
Αλλά: Ο Πεδιαίος διαρρέει (=διασχίζει) τη Μεσαορία.
Πηγές: Παπαζαφείρη I. , Λάθη στη χρήση της γλώσσας μας. Μπαμπινιώτη Γ. , Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας. Τριανταφυλλίδη Μ., Νεοελληνική Γραμματική.